Un mondo di libri:
divani in viaggio
Tradotto
Leggiamo un libro e di solito lo facciamo in italiano, ma ci siamo mai chiesti come sarebbe stato quel libro in lingua originale?
Certo, ci sono libri in cui lo stile non è tutto, ma i capolavori, quelli veri?
Forse non lo sapremo mai.
Quel che sappiamo invece è che nella nostra cultura sono entrati testi non soltanto grazie alla loro fama, ma soprattutto a coloro che sono stati in grado di tradurli in maniera egregia.
Il traduttore non è lo scrittore ma ha comunque una bella responsabilità, lascia la sua impronta a noi che leggiamo.
Ecco, se poi consideriamo che come traduttori spesso abbiamo avuto personalità del calibro di P. Levi, I. Calvino, P. Pasolini, C. Pavese, N. Ginzburg, solo per ricordarne alcuni, allora non possiamo che ammirarne la straordinaria abilità.
Ricordiamo che la difficoltà non è solo quella della giusta resa linguistica, ma è anche quella di avvicinare una cultura, un gergo, delle espressioni idiomatiche che magari sono lontane dalla cultura italiana, e tutto questo senza snaturarle.
La prossima volta che prendiamo in mano un libro tradotto, facciamo attenzione al traduttore/ice, un grande merito ce l'hanno anche loro.
Contattami via email: unmondodilibri19@gmail.com
Copyright © 2021 unmondodilibri.com. All Rights Reserved.