Un mondo di libri:

divani in viaggio

                                                       Leckerli e caffettino

Il tedesco è una lingua dura, fredda, dove le consonanti si incontrano producendo il clangore di due scudi in battaglia?

Questo post vi farà cambiare idea!

Nell'uso corrente di ogni giorno ci sono molti diminutivi e vezzeggiativi che se tradotti letteralmente in italiano, darebbero l'impressione di un tenero orsetto di peluche.

Se i milanesi usano spesso l'espressione caffettino e briochina, in tedesco la brioche, il cornetto per intenderci, è il Gipfeli "la cima, la sommità di una montagna", proprio un cornetto, per l'appunto.  Questi adorabili cornetti sarebbero stati importati dall'Austria alla Francia dalla regina Maria Antonietta, ed ora i croissant sono un vanto francese, ma questa è un'altra storia.

Poi abbiamo il paninetto: Brötchen, Brotli.

E dal momento che ci siamo avviati nell'argomento culinario, nella città di Basilea, in Svizzera, i dolcetti tipici sono i Leckerli, che tradotto suonerebbe come "gli squisitini", piccoli biscotti quadrati di panpepato e canditi, glassati in superficie.

Se poi volete proseguire il menu secondo le usanze del posto, allora incontriamo i Wienerli, "viennesini", quelli che in italiano chiamiamo semplicemente Wurstel e che vanno mangiati esclusivamente bolliti, guai a voi se provate a grigliarli.

E di che cosa vanno matti i bambini? Ma dei Gummibärli, "gli orsetti di gomma", le famose caramelle colorate di gelatina.

Ora state iniziando a cambiare idea, vero? Iniziate ad intenerirvi di fronte alla lingua tedesca?

Chissà che domani mattina non proviate a far colazione con caffettino e Leckerli. 

Contattami via email: unmondodilibri19@gmail.com

Copyright © 2021 unmondodilibri.com.  All Rights Reserved.